TURSKI JEZIK, LEKCIJE, GRAMATIKA, IZGOVOR, ALFABET, RIJEČI ...

ONLINE UČENJE NA JEDNOM MJESTU I TO SVE BESPLATNO


petak, 16. studenoga 2012.

Lekcija 1 - Uvod u turski jezik, alfabet

U turskom jeziku koristi se latinica. Do 1929. koristilo se arapsko pismo,bilo je puno arapskih reči,ali nakon toga sledi reforma. Dakle 1929. ukida se arapsko pismo,a jezik kreće da se čisti od arapskih reči,i vraća sopstvene.
U turskom jeziku postoji 29 slova. Vlada pravilo kao i kod nas:Čita se kao što se piše. :)
Ovo su slova iz turskog alfabeta:
Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Iı, İi, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz..
Pošto se sva slova čitaju kao što se pišu,ja ću izdvojiti samo ona kojih nema kod nas(tj. drugačije se pišu,samo ponekih uopšte nema)
Cc- Slovo koje je mešavina srpskih Đ i DŽ. Na primer,u reči CAN(Duša) , čita se kao Đ,ali je to Đ malo tvrđe..
Çç-Slovo koja je mešavina srpskih Ć i Č. Na primer,u reči Çiçek(cveće) ili Çok(puno,veoma,jako,mnogo)
Ğğ-Slovo koje se u rečima ne čita,i služi da napravi razmak u reči,produžuje samoglasnik koji se nalazi pre njega... Na primer: SAĞOL(hvala) čita se kao saa-ol. :) ili DEĞİL(nije,ovo ću vam detaljnije objasniti u narednim lekcijama..) čita se kao dee(j)il,ovo J se slabo čuje,u suštini ne morate da ga izgovarate.:)
Iı- Čita se kao engleski prilog A ( a car) ili kao kada želite da kažete KRV,između K i R se pojavljuje neki glas,koji odgovaram ovom turskom glasu. Ovde se i veliko i malo slovo pišu BEZ tačkice. Na primer u reči: kapı(vrata)
İi-Potpuno odgovara srpskom Ii,stavio sam ga čisto da ne pomešate sa prethodnim slovom,ovde se i veliko i malo slovo pišu SA tačkom. Na primer u reči: Kedi(mačka)
Jj-Odgovara srpskom Žž,s tim što je malo mekše,na primer: Japonya(Japan).
Öö-Odgovara istom nemačkom slovu. Otvarate usta kao da želite da kažete O, ali su vam usta malo zatvorenija, a jezik vam ide ka nepcima. Na primer: Söylemek(Gl. REĆI)
Şş- Odgovara srpskom Š,ali je malo mekše. Na primer u reči Arkadaş(Prijatelj)
Üü-Opet,slovo odgovara istom nemačkom. Otvarate usta kao da želite da kažete u, ali su vam usta malo zatvorenija, a jezik vam ide ka nepcima. Na primer u reči kötü(loš)
Yy- Odgovara srpskom J. Na primer u reči Yok(Nema).
Nadam se da je sve jasno.. Ako nije slobodno pitajte u komentaru.. :)

-Ömer
Preuzeto sa: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=488113747879038&id=486241768066236

Broj komentara: 13:

Anonimno kaže...

za pocetak je potpuno jasno....xvala

Anonimno kaže...

Da li bi mogli da prevedete ovu pjesmu:
Ben her sabah kalktığımda
Düşüyorum bir boşluğa
Ne yazıyorsa alnımda
Sen yoksun hiç yanımda

Anlamazlar halimi
Kim ne yapsın derdimi
Bilmezler özlediğimi
Yazmıyor ki alnımda

İstanbul'dayım takılıyorum
Doğru değil seni düşünüyorum
Bazen bir durup nefes alıyorum
İçimde bir umut bir umut
Nasıl şey bir güneş, bir bulut

Nasıl şey bir hatırla, bir unut...

Hvala.

Anonimno kaže...

Svako jutro kad ustanem
Padam u jednu prazninu
Sta god mi pise na celu
Tebe uopste nema kraj mene

Ne razmiju moje stanje
Sta ce ko uciti sa mojom boli
Ne znaju da sam pozelio
Ne pise mi na celu

U Istanbulu sam, vrtim se tuda
Nije ispravno, mislim na tebe
Ponekad stanem i udahnem
U meni jedna nada, jedna nada
Kako je to jedno sunce, jedan oblak

Kako je to jednom se sjeti, jednom zaboravi...

Anonimno kaže...

Možete li da mi objasnite kako ja da znam kada da čitam đ a kada dž kod slova C?

Anonimno kaže...

ne razumijem ovo i sa tackom. je li to znaci k"a"o ili k"e"o

Anonimno kaže...

Postovani
Nisam nikad učio Turski jezik i cini mi se strasno tezak. Mozete li me malo uputiti kako da ucim i malo kako da kazem ohrabrite da nije tako strasno kao sto se cini
Pozzz

Anonimno kaže...

OK ZA POČETAK

Anonimno kaže...

Gledala sam seriju Sulejman Velicanstveni, zainteresovalo me Osmansko carstvo, turski jezik i turka istorija... Mislim da turki jeyik uopste nije tezak..,

Anonimno kaže...

Možete li da mi objasnite kako ja da znam kada da čitam đ a kada dž kod slova C?

Odgovor: Nema razlike, ako znate kako ljudi srednjoj Bosni izgovaraju đ/dž... e isto tako, nema razlike, isto kao što u srednjoj Bosni nema razlike između ć i č... to je nešto između tvrdog i mehkog...

Marija Mackovic kaže...

Kao se pita ? Da li ce Mariji smetati da ova stranica bude i o njoj takodje?

Anonimno kaže...

Jel mi moze neko pomoci, da mi prevede ovo na turski.Hitno je. Hvala punoo :) :)


Sjedni. Ne tu. Preko puta, moram te vidjeti. Ne, ne prekidaj me. Suti.
Pusti me da ti kazem ono sto sam vec trebala reci.
Kad trebas doci, bojim se tvog dolaska, zbog nedolaska. Jer,
ako kasnis samo pet minuta
srce mi je u dlanu i moja me ljubav ili mozda strah boli.
I zato se mrzim, vec sutra moze biti kasno, a nisam ti jos rekla
kako i koliko te volim.
Volim te tijelom, pokretima, pogledom, dodirima, rijecima.
Volim te smijehom i suzama.
Volim te tugom i brigama.
Ne. Ne gledaj me zastraseno. Ljubav, ma kakva bila:
neispunjena, sretna, lakomislena i povrsna
prava i zauvijek...Boli.
Nisam ti rekla: najvise se bojim vremena koje ne ceka. A ja kasnim.
Volim te. I volim sve sto si ti.
Tvoje oci pitajuce. Tvoj smjesak oprastajuci. Tvoj korak ohrabrujuci.
Volim tvoju nesigurnost. I moja je najcesca.
Crte tvog lica i moje su, i u tom trajanju ne znam da li sam ucinila sve za tebe ljubavi moja.

Anonimno kaže...

Ne razumem kako se izgovara ovo slobo I. Moze li mi neko pomoci? Hvala unapred

Seka kaže...

Otur. Burada olmaz. Caddenin karşısında, seni görüyorum. Hayır, beni kesmeyin. Kapa çeneni.
beni daha yaşayabileceğini söyledi gerektiğini söyleyeyim.
gelip sana ihtiyacım olduğunda, ben yokluğunu geldi korkuyorum. çünkü
Geç sadece beş dakika iseniz
belki acı korkusu kalbim avuç oldu ve ben seviyorum ya.
Ben bu yüzden nefret ediyorum, ama yarın çok geç olabilir, ve ben bile söylemedim
nasıl ve ne kadar seni seviyorum.
Sana vücut hareketlerini, bak, dokunma, kelimeleri seviyorum.
Ben kahkaha ve gözyaşları ile seviyorum.
Ben üzüntü ve endişe ile seviyorum.
Hayır. ürkmüş bana bakma. her ne olabilirse, Aşk:
, Karşılanmamış mutlu, anlamsız ve yüzeysel
Hak ve sonsuza dek ... Acıyor.
Sana söyledim: Ben çoğu zaman beklemez korkuyorum. Ve ben geç kaldım.
Seni seviyorum. Hepinize vardır seviyorum.
Gözlerin merak ediyorum. Gülüşün bağışlayıcı. Sizin teşvik adımı.
Ben senin belirsizlik seviyorum. Ve benim en yaygın olanıdır.
Yüzünüzde ve mayın hatları vardır, ve ben, senin için aşkım şey yaptık, eğer bu süre içinde bilmiyorum.